Skip to main content

明治元譯新約聖書のPDF化

WIKISOURCEにあるソーステキストを元に四福音書(明治元譯)をPDF化してみました。讀合はせはしてをりませんが、最初の叩き臺として投稿します。
  1. ソース中※印のコメントは除いた 
  2. 麪と麫が混在してゐるので「麪」に統一した
  3. 「湱」のglyphがAdobe-Japan1-6コレクション中に無いため、「氵」と「砉」を合成して表示するやうにした
  4. 字體はできるかぎり正字體に改めた。ただし「又」の筆押さへなどAdobe-Japan1-6コレクション中にglyphの無いものは對應できてゐない
  5. ルビは原則肩付ルビとしたが、元ソースが熟語一纏めにルビを振つてゐるものについては一部對應できてゐない
  6. 親文字揃へができてをりません
  7. 節番號とそれに續く本文との間に改行が入らないやう禁則處理をしたつもりですが、所所うまく行つてをりません
  8. 「あっき」「じゆう」「ぶどう」など明かな假名遣ひの誤りを正した
約翰傳福音書

2017-12-19: BitBucketに、LaTeXソース生成ツールを置きました

2018-03-19: 以下を更新した。

  5. ルビは出来うる限り肩付ルビとした
  6. 不相變親文字揃へができてゐません
  7. 節番號とそれに續く本文との間に改行が入らないやう禁則處理を多少ましにした
  8. 假名遣ひの誤りは氣付いた箇所についてWikisourceの方を編集したがその際基本原本のままとした。(例へば「自由」の假名が「じゆう」となつてゐるのは明治二九年新約全書に倣つた)又、明治二九年新約全書では「首石」は「をやいし」となつてゐる箇所があるが、元のWikisourceを尊重して「おやいし」の儘に置いた。
  9. PDFをひととほり眺め氣付いた箇所について明治二九年新約全書に從ひWikisourceを修正した
  10. 章建てを頁の上隅に記載するやうにした
  11. LaTeXソース生成ツールを更新した

2018-03-20: 使徒行傳を加へた。羅馬書を加へた。

2018-03-28: 哥林多前書哥林多後書加拉太書以弗所書腓立比書哥羅西書を加へた。

2018-04-04: 帖撒羅尼迦前書帖撒羅尼迦後書提摩太前書提摩太後書提多書腓利門書希伯來書雅各書彼得前書彼得後書約翰第一書約翰第二書約翰第三書猶太書約翰黙示録を置いた。

これで明治譯新約全書を一通り揃へたことになる。

2018-05-04: 以下を、變體假名、踊り字、片仮名傍線などの處理をした版へ改めるとともに、IPAmj明朝フォントを利用し、Adobe-Japan-1-6に無い幾つかの字體への對應をした。

約翰傳福音書
使徒行傳

2018-07-14: 使徒行傳羅馬書に親文字揃へを施した。

2018-07-23: 新約全書批評の一つとして、芥川龍之介の「西方の人」と「續西方の人」を加へた。

2018-10-06: 新約全書を一つにまとめた。

2021-05-01: 以前より氣に入らなかつた「初」と「又」の字體を、グリフウィキに登録されてある、「初」「又」とに改めた。新約全書英和對照新約全書西方の人續西方の人

2023-08-15: 舊約聖書 箴言創世記出埃及記




















Comments

Popular posts from this blog

新約全書

新約全書明治二九年大日本聖書舘を底本とした、電子復刻明治元譯聖書を以下に置く。 新約全書 明治二九年大日本聖書舘 底本   PDF(IPAmj 明朝 Ver.005.01)   PDF(小塚明朝 Pr6N) 新約全書英和對照 KJV & 明治二九年大日本聖書舘   PDF 栞あり(PDF IPAmj 明朝 Ver.005.01)   PDF 栞あり(PDF 小塚明朝 Pr6N) 新約全書 分冊   PDF(IPAmj 明朝 Ver.005.01) 馬太傳福音書 馬可傳福音書 路加傳福音書 約翰傳福音書 使徒行傳 達羅馬人書 達哥林多人前書 達哥林多人後書 達加拉太人書 達以弗所人書 達腓立比人書 達哥羅西人書 達帖撒羅尼迦人前書 達帖撒羅尼迦人後書 達提摩太前書 達提摩太後書 達提多書 達腓利門書 達希伯來人書 雅各書 彼得前書 彼得後書 約翰第一書 約翰第二書 約翰第三書 猶太書 約翰默示録   PDF(小塚明朝 Pr6N) 馬太傳福音書 馬可傳福音書 路加傳福音書 約翰傳福音書 使徒行傳 達羅馬人書 達哥林多人前書 達哥林多人後書 達加拉太人書 達以弗所人書 達腓立比人書 達哥羅西人書 達帖撒羅尼迦人前書 達帖撒羅尼迦人後書 達提摩太前書 達提摩太後書 達提多書 達腓利門書 達希伯來人書 雅各書 彼得前書 彼得後書 約翰第一書 約翰第二書 約翰第三書 猶太書 約翰默示録 英和對照新約全書 分冊   PDF 栞あり(IPAmj 明朝 Ver.005.01) 馬太傳福音書 馬可傳福音書 路加傳福音書 約翰傳福音書 使徒行傳 達羅馬人書 達哥林多人前書 達哥林多人後書 達加拉太人書 達以弗所人書 達腓立比人書 達哥羅西人書 達帖撒羅尼迦人前書 達帖撒羅尼迦人後書 達提摩太前書 達提摩太後書 達提多書 達腓利門書 達希伯來人書 雅各書 彼得前書 彼得後書 約翰第一書 約翰第二書 約翰第三書 猶太書 約翰默示録   PDF 栞あり(PDF 小塚明朝 Pr6N) 馬太傳福音書 馬可傳福音書 路加傳福音書 約翰傳福音書

變體假名、踊り字、傍線など

明治譯 にできるかぎり沿つた、變體假名、踊り字、傍線などを附加した 路加傳福音書 を投稿します。 KJV との 對譯 も用意しました。横書きで傍線が上についてゐるのは愛嬌といふことで。(因みに大正元年十二月二十日大英國北英國聖書會社發行の英和對照新約全書では傍線が上にあることをこの後知りました) 筆押へ IPAmj明朝フォント が筆押への有る「又」などのglyphを用意してくれてをり、これに對應した TeXパッケージ もあることを知り、Adobe-Japan-1-6に無い幾つかの字體への對應をした。あまり奇麗なフォントではないが無いよりはと我慢する。 變體假名 また、此のフォントでは、一部、 變體假名 も出せることがわかり、これを使つてみようと思ひたつ。但し、明治譯聖書に於ける變體假名の利用には、特にルールらしきものは見當らなかつた。流石に一つ一つ追ふだけの根気はないので、自分なりのルールをつくり、適當に交ぜてある。( utf-to-jis.el  で處理。)雰圍氣だけは出てゐるやうに思ふ。 IPAmj明朝フォント に用意されてゐないglyphについては、今のところ出すことができない。「こと」や「ヨハネ」が表示できないのが殘念。 濁點變體假名 此のフォント では、濁點變體假名glyphが用意されてゐないので、 pxjaschar.sty を拾ってきて、縱書き横書き用に分け、其其 pxjaschart.sty 、 pxjaschary.sty  としてtuningした。 TeX macro TeX處理すると 「ハ」(MJMZM{090171}) の配置位置がずれる。氣持ち惡いので pxjaschar[ty].sty  中に \hakern  と \bakern  を定義して調整した。 踊り字 踊り字に對應した。明治譯では假名の繰り返しに 二の字點UTF{303B} が使はれてゐるが、これの濁點glyphがないので、濁點變體假名と同じやうに \* で補った。 また、 ajKunoji が横書きではエラーを吐くので、今のところ横書きでは利用してゐない。 片假名傍線 明治譯に倣ひ、片假名傍線を施した。片假名は、人名、地名、其の他と分けて一本線、二本線、線無しとした。( utf-to-jis.el  に定義。)